12
Mar

Foredrag: Troens sprog - At forstå og værdsætte biblen

Tidspunkt
kl. 14:30 - 16:30
Adresse
Trinitatis Kirke, Købmagergade 52A, 1150 København K
Beskrivelse
“ER DEN IKKE ALLEREDE OVERSAT TIL DANSK?” - Om en ny bibeloversættelse.  Ved Søren Holst, cand. theol., ph.d. og faglig leder af oversættelsen af Det Gamle Testamente. Vi får en ny autoriseret oversættelse af Bibelen i 2036. Arbejdet er godt i gang. Og det er ikke nemt. Bibeloversættere skal kunne hebraisk og græsk, men de skal også tænke omhyggeligt over, hvordan de danske ord fungerer i dag og i fremtiden. Abraham har for eksempel ”trælle” i den nuværende oversættelse fra 1992. Hedder det ”slave” i 2036? Eller ”slavegjort”? … Og det bliver ikke mindre indviklet, når det begynder at handle om Gud … Foredraget finder sted i Trinitatis Sognehus og er arrangeret i et samarbejde mellem Vor Frue Kirke og Trinitatis Kirke. Fri entré, men et begrænset antal pladser. Dørene åbnes 1 time før. Om foredragsrækken: Troens sprog - At forstå og værdsætte biblen idag: Fra kristendommens spæde begyndelse i de første århundreder, hvor den kristne tro bredte sig ud over Romerriget, har oversættelser været nødvendige. De første kristne måtte oversætte fortællingerne om Jesus, så de kunne forstås uden for den jødiske sammenhæng, de var blevet til i. De nytestamentlige forfattere valgte at skrive på græsk, selvom fortællingerne om Jesus først er blevet fortalt på aramæisk. Hver søndag ”oversætter” præsten evangeliet, så vi kan sætte det i relation til vores liv og samtid. Man har kaldt kristendommen en fortolkningsreligion; den fortolker verden, liv og eksistens såvel som sin egen tradition. Og her spiller oversættelse af de bibelske tekster en meget stor rolle. Bibelen er da også verdens mest oversatte bog – som i 2036 kommer i en ny dansk oversættelse. Til forårets foredragseftermiddage undersøger vi, hvorfor og hvordan vi også i dag skal oversætte Bibelens tekster.