19
Feb

Foredrag: Troens sprog - At forstå og værdsætte biblen idag

Tidspunkt
kl. 14:30 - 16:30
Adresse
Trinitatis Kirke, Købmagergade 52A, 1150 København K
Beskrivelse
EN NY BIBELOVERSÆTTELSE - Hvilke overvejelser må lægges til grund? Ved Eva Skafte Jensen, dr.phil., seniorforsker i Dansk Sprognævn og dansksproglig ekspert i den nye bibeloversættelse. Den verden, der skildres i Bibelen, er i mange henseender fremmed. Men det sprog, der bruges i Bibelen, skal helst ikke være så fremmed, at det ligefrem er fremmedgørende. Det er en af udfordringerne, når gamle bibeltekster oversættes på ny. Foredraget vil – med udgangspunkt i den for tiden gældende bibeloversættelse fra 1992 samt tidligere oversættelser – indkredse, hvilke overvejelser arbejdsgruppen i Bibelselskabet gør sig i forhold til den bibeloversættelse, der skal være færdig i 2036. Foredraget finder sted i Trinitatis Sognehus og er arrangeret i et samarbejde mellem Vor Frue Kirke og Trinitatis Kirke. Fri entré, men et begrænset antal pladser. Dørene åbnes 1 time før. Om foredragsrækken: Troens sprog - At forstå og værdsætte biblen idag: Fra kristendommens spæde begyndelse i de første århundreder, hvor den kristne tro bredte sig ud over Romerriget, har oversættelser været nødvendige. De første kristne måtte oversætte fortællingerne om Jesus, så de kunne forstås uden for den jødiske sammenhæng, de var blevet til i. De nytestamentlige forfattere valgte at skrive på græsk, selvom fortællingerne om Jesus først er blevet fortalt på aramæisk. Hver søndag ”oversætter” præsten evangeliet, så vi kan sætte det i relation til vores liv og samtid. Man har kaldt kristendommen en fortolkningsreligion; den fortolker verden, liv og eksistens såvel som sin egen tradition. Og her spiller oversættelse af de bibelske tekster en meget stor rolle. Bibelen er da også verdens mest oversatte bog – som i 2036 kommer i en ny dansk oversættelse. Til forårets foredragseftermiddage undersøger vi, hvorfor og hvordan vi også i dag skal oversætte Bibelens tekster.